“Xenophobia” is one of those words the anti-white movement has misused and twisted. A phobia is an irrational, persistent fear of something. Dictionary.com defines “xenophobia” as…
an unreasonable fear or hatred of foreigners or strangers or of that which is foreign or strange.
But there is nothing unreasonable about fearing waves of uninvited migrants to your nation, when the nation in question is Malta. Malta is a small collection of islands comprising only 122 square miles. It is one of the most densely populated nations on Earth and its inhabitants are more or less homogeneous. Maltese is a Semitic language, though it is written in Roman characters and has many Indo-European loan words. Given this scenario, no reasonable person could claim that the influx of thousands of black Africans would do Malta any good. Yet this is exactly what has been going on over the past decade. Watch this Euronews documentary video and it is not difficult to envision a repeat of the process that has taken place all over the Western world: 1) black African refugees arrive 2) crime, filth and disease arrive with them 3) they date/attack local women 4) local resentment grows 5) the blacks blame their failings on “racism” or “xenophobia” but insist on staying 6) they have many children and use up social services 7) large swaths of the victim country become little Africas, where whites enter at their own peril. Is this the future that Malta desires? Is it “phobic” to wish to avoid it?
Malta finds itself at risk, according to the Euronews video, because of its geographical location. Or perhaps the Africans mistakenly believe it is the source of Malt Liquor – in which case a change of name should be considered. Either way, this tiny nation cannot afford to be nice to African migrants if it is to survive as a nation.
It seems there are parallels between Maltese and Hebrew, other than the fact that they are both Semitic, and I found an interesting article that compares the rebirth of Maltese, as a national language, to that of Hebrew:
The Origins and Renaissance of Maltese
But how was Maltese preserved and elevated, and what was Hebrew’s role in the matter? In the late 1870s. A handful of local scholars believing that Maltese descended from the dialect spoken in Carthage and originally brought there by the Phoenicians and later known as “Punic” deserved to respected rather than held in contempt. They argued that, as a language closely related to the Hebrew and Aramaic spoken by Jesus and the disciples, Maltese had a noble affiliation to them both. How could such a language be fit only for the market or the fisherman’s wharf and boat? Why should it be denied as the language of instruction in the schools, the courts and capable of producing a great literature?
Only in the mid 19th century, did scholars finally adapt Maltese to a written standard using Latin letters and thereby greatly increased literacy. This success brought immense new prestige to the language that was the spoken vernacular of more than 95% of the island’s population. The publication of a book in Italian “Saggio intorno alla lingua Maltese come effine all’Ebraico in 1880 enabled the cause of Maltese to finally make headway among many of the island’s Italian speaking intellectuals who had previously spurned the language. The author of the book, Annibale Preca, argued for the close association of Hebrew and Arabic with Maltese…
What a shame it would be if, after all the effort spent on resurrecting Malta’s fading heritage, it were transformed into a mere outpost of Africa.*
* See also the American Renaissance news clip on this matter.